ロシア語の有名なことわざ7選!
ロシア語の有名なことわざ①
ロシア語の有名なことわざの1つ目は、「Без кота мышам раздолье.」(猫がいなければねずみが好き放題)ということわざです。見張っている人がいなければ好き勝手なことができるという状況をあらわしています。日本語の「鬼の居ぬ間に洗濯」と似ていることわざですね。
ロシア語の有名なことわざ②
ロシア語の有名なことわざの2つ目は、「Работа не волк, в лес не убежит.」(仕事は熊ではないから森には逃げない)ということわざです。日本語の「急いてはことをし損じる」と同じ意味で使われます。「熊」が「狼」という言葉で用いられることもあります。
ロシア語の有名なことわざ③〜⑦
ロシア語の有名なことわざの3つ目から7つ目までを見てみましょう。どれもロシアでは有名なことわざ・格言・名言ばかりですね。
- ロシア語の有名なことわざの3つ目は、「Ешь пирог с грибами, держи язык за зубами.」ということわざです。丁寧なもてなしを受けても、余計なことを話してはいけないという戒めの言葉です。
③Ешь пирог с грибами, держи язык за зубами.(きのこ入りピローグを食べても舌は歯の後ろにしまっておきなさい)
- ロシア語の有名なことわざの4つ目は、「Назвался груздем, полезай в кузов.」ということわざです。日本語で言う「乗りかかった船」と同じで、やるなら最後まで徹底的にということを意味しています。きのこを擬人化した面白い表現ですね。
④Назвался груздем, полезай в кузов.(きのこと名乗ったなら編みかごに入れ)
- ロシア語の有名なことわざの5つ目は、「От копеечной свечи Москва загорелась.」です。小さな事の発端が、大事件に発展するということを意味した格言です。
⑤От копеечной свечи Москва загорелась.(1コペイカの蝋燭でモスクワは焼け落ちた)
- ロシア語の有名なことわざの6つ目は、「У Фили пили, да Филю ж и побили.」ということわざです。これは日本語で言うところの「恩を仇で返す」という意味の言葉です。
⑥У Фили пили, да Филю ж и побили.(フィーリアのところで飲み、フィーリアを殴った)
- ロシア語の有名なことわざの7つ目は、「Голод не тетка, пирожка не поднесет.」ということわざです。「困難なことでも自力で解決しなさい」という意味の格言です。ピロシキが使われている点が、ロシアらしい言葉です。
⑦Голод не тетка, пирожка не поднесет.(飢えは叔母さんではないから、ピロシキはくれない)
ロシア語のかっこいいことわざ7選!
ロシア語のかっこいいことわざ①
ロシア語のかっこいいことわざの1つ目は、「Горе не море, выпьешь до дна.」(悲しみは海ではないから、すっかり飲み干してしまえる)ということわざです。これは「いつまでもふさぎ込むな」という意味の格言です。ロマンチックでかっこいい表現が使われていますね。
ロシア語のかっこいいことわざ②
ロシア語のかっこいいことわざの2つ目は、「Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.」(言葉はスズメではないから飛び立ってしまえば捕まえられない)ということわざです。「発言をするときは言葉に責任を持ちなさい」とい戒めをあらわした言葉です。
ロシア語のかっこいいことわざ③〜⑦
ロシア語のかっこいいことわざの3つ目から7つ目までを見てみましょう。どれもロシアのお国柄が感じられるようなかっこいいことわざばかりですね。
- ロシア語のかっこいいことわざの3つ目は、「Двум смертям не бывать, а одной не миновать.」ということわざです。これは転じて、「恐怖を超えて思い切って行動に移しなさい」ということを意味した格言です。
③Двум смертям не бывать, а одной не миновать.(二度の死はありえないが、一度は避けられない)
- ロシア語のかっこいいことわざの4つ目は、「В одно перо и птица не родится.」ということわざです。これは、人はそれぞれ異なる性格や特徴を持っているということをあらわしている言葉です。
④В одно перо и птица не родится.(同じ羽根の鳥は生まれない)
- ロシア語のかっこいいことわざの5つ目は、「Правда глаза колет.」ということわざです。これは、現実を見つめることが苦しいことであるということをあらわしています。意味は異なりますが、「良薬は口に苦し」と似ている種類の言葉ですね。
⑤Правда глаза колет.(真実は目に痛い)
- ロシア語のかっこいいことわざのつ6つ目は、「Брань на вороту не виснет.」ということわざです。この言葉は、他人の悪口はあなたを邪魔するものではないから、無視してしまえば問題ないということを意味しています。励ましの言葉として使われています。
⑥Брань на вороту не виснет.(悪口は襟首にぶら下がらない)
- ロシア語のかっこいいことわざの7つ目は、「Языком болтай, а рукам волю не давай.」ということわざです。この言葉は、問題は話し合いで解決するべきであり、暴力を使うべきではないということをあらわしている格言です。
⑦Языком болтай, а рукам волю не давай.(舌を使っておしゃべりしても、腕に意志を与えるな)
また、次の記事では面白い座右の銘をご紹介しています。日本語で好きなことは何でしょうか。笑えることわざや前向きになれる有名な言葉を、あなた自身の座右の銘にしてみませんか。ぜひ次の記事を参考にしてみてくださいね。
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言7選!
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言①
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の1つ目は、「Бедному жениться и ночь коротка.」(貧しい者が結婚すると夜が短くなる)という名言・格言です。この言葉は、幸せな結婚生活を送るためにはお金が不可欠であることをあらわした言葉です。とても現実的な格言ですね。
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言②
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の2つ目は、「Без меня меня женили.」(私がいないところで私が結婚していた)という名言・格言です。この言葉は、当事者である自分が把握しないところで、ものごとが動いていることをあらわしている言葉です。日本語の「蚊帳の外」と似ている意味の言葉ですね。
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言③~⑦
ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の3つ目から7つ目までをご紹介しましょう。皮肉的な恋愛の言葉もあれば、ロマンチックな言葉もありますね。
- ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の3つ目は、「Прошла любовь, завяли помидоры.」という名言・格言です。この言葉は、相手に愛情がなくなったことを表現している言葉です。「百年の恋も冷める」と似ている意味の言葉ですね。
③Прошла любовь, завяли помидоры.(愛は過ぎ去り、トマトもしなびた)
- ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の4つ目は、「к милому идти семь верст - не околица.」という名言・格言です。この言葉は、愛する人のためなら苦労をいとわないということが表現されています。「露里」はロシアの長さをあらわす古い単位で、1露里は約1.06kmです。
④к милому идти семь верст - не околица.(愛する人のためならば、七露里も回り道ではない)
- ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の5つ目は、「Любовь не картошка, не выкинешь в окошо.」という名言・格言です。この言葉は、愛は簡単に捨てられるものではないことを示す格言です。ロシア人の恋愛観が伝わってくるような言葉ですね。
⑤Любовь не картошка, не выкинешь в окошо.(愛はじゃがいもではないから、窓から投げ捨てることはできない)
- ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の6つ目は、「Дальше с глаз - ближе к сердцу.」という名言・格言です。この言葉は、物理的な距離ができると、相手のことを一層慕わしく感じることが表現されています。とてもロマンチックな恋愛の格言ですね。
⑥Дальше с глаз - ближе к сердцу.(目から遠くなると心に近くなる)
- ロシア語の恋愛にまつわる名言・格言の7つ目は、「Милые бранятся - только тешатся.」という名言・格言です。日本語で言う、「けんかするほど仲がいい」という言葉を同じ意味の格言です。
⑦Милые бранятся - только тешатся.(仲良しの口げんかは、ただ楽しんでいるだけ)
ロシア語の素敵な名言・格言7選!
ロシア語の素敵な名言・格言①
ロシア語の素敵な名言・格言の1つ目は、「Береженого Бог бережет.」(神は注意深い者を大切にする)という名言・格言です。日本語での「天は自ら助くる者を助く」という言葉と同じ意味の言葉です。ロシアの宗教観が反映されているような言葉ですね。
ロシア語の素敵な名言・格言②
ロシア語の素敵な名言・格言の2つ目は、「Тише едешь, дальше будешь.(より静かに進めばより遠くまで行ける)という名言・格言です。日本語に「急がば回れ」という言葉がありますが、それと同じように急いでいるときこそ慎重に行動することを戒めるための言葉です。
ロシア語の素敵な名言・格言③~⑦
ロシア語の素敵な名言・格言の3つ目から7つ目までを見てみましょう。どれも心に響く、素敵なことわざや名言・格言ばかりですね。
- ロシア語の素敵な名言・格言の3つ目は、「Лучше «слава богу», нежели «дай бог».」という名言・格言です。この言葉は、不確実なものよりも確実なものを大切にしなさいという戒めの言葉です。日本語の「捕らぬ狸の皮算用」と似ている言葉ですね。
③Лучше «слава богу», нежели «дай бог».(「神様お願いします」より「神様のおかげです」がいい)
- ロシア語の素敵な名言・格言の4つ目は、「Один за всех, все за одного.」という名言・格言です。英語に「All for One,One for All.」という言葉がありますが、これと同じ意味の言葉です。世界共通の素敵な格言ですね。
④Один за всех, все за одного.(一人はみんなのために、みんなは一人のために)
- ロシア語の素敵な名言・格言の5つ目は、「Сердце сердцу весть подает.」という名言・格言です。親しい間柄同士が、心が通い合っていることを表現した言葉です。日本語の四字熟語の「以心伝心」と同じ意味の言葉です。
⑤Сердце сердцу весть подает.(心が心に知らせを伝える)
- ロシア語の素敵な名言・格言の6つ目は、「Старый друг лучше новых двух.」という名言・格言です。多くの新しい友人を求めるよりも、旧知の古い友人を大切にすることを説いた戒めの言葉です。気心が知れている古い友人は、大切にしたいですね。
⑥Старый друг лучше новых двух.(一人の旧い友は二人の新しい友よりも良い)
- ロシア語の素敵な名言・格言の7つ目は、「Утро вечера мудренее.」という名言・格言です。この言葉は、寝る前にあれこれ悩んではないけないということを説いた戒めの言葉です。眠れないほど悩んでいることがあっても、朝になると心が軽くなっていることがありませんか。
⑦Утро вечера мудренее.(朝は夕方より賢い)
なお、次の記事ではかっこいいラテン語の単語やおしゃれな格言をご紹介しています。本記事のロシア語の格言と合わせてラテン語についてもぜひご覧になってみてくださいね。
各国の素敵な名言・格言を学ぼう!
ロシア語のことわざや格言・名言をご紹介しました。いかがでしたでしょうか。生活習慣や宗教観、恋愛観など、ロシアらしさが反映されている言葉がたくさんありましたね。世界各国の素敵な名言や格言を学び、知識を深めることができるといいでしょう。
商品やサービスを紹介する記事の内容は、必ずしもそれらの効能・効果を保証するものではございません。
商品やサービスのご購入・ご利用に関して、当メディア運営者は一切の責任を負いません。
KEYWORD
関連のキーワード
NEW
新着記事
RANKING
人気の記事